Posts Tagged ‘Airs’
AIRS DE MARSEILLE / MARSEILLE AIRS
Mardi, mai 15th, 2012
Courant d’air pictural : turbulences de bleus intenses et perturbations d’encre claire retombent en gouttelettes de pure énergie. Comme une lame de fond, le tableau de Caroline Avias propulse le spectateur dans les « Airs ».
A pictorial current of air: intense blue turbulence and disturbances of light ink collapse into droplets of pure energy. Like an ocean swell, Caroline Avias’ painting propels the viewer into the "Airs".
Triptyque réalisé dans la continuité d’un même geste, « Airs » est la retranscription des sensations qui accompagnent un courant d’air : passage du vent sur le visage, pression de l’air sur le corps.
A triptych created in the continuity of a single movement, "Airs" is the redefinition of sensations that go hand-in-hand with a current of air: the sensation of wind on the face, air pressing on the body.
Lorsque nous sommes arrivés à Marseille pour faire un portrait de Caroline Avias, nous avons commencé par prendre des photos de l’artiste dans son atelier. Mais avec un grand soleil, la mer pas loin, les bleus et les roses éclatants des toiles de Caroline Avias, ses installations pleines d’humour et de fantaisie… nous nous sommes rapidement retrouvés dehors, et une douce folie n’a pas tardé à s’immiscer dans notre reportage…
When we arrived in Marseille to draw Caroline Avias’ portrait, we started off with a series of pictures of the artist inside her workshop. But the sun started to shine and the sea was near, Caroline Avias’ paintings were full of bright pinks and blues, her installations full of imagination and fun… so we soon ended up outside and light and sheer madness interfered in our report story…
… un ange passe…
… the angel came down…
Caroline Avias en quelques dates…
Caroline Avias: a few dates…
|
1983 Naissance de Caroline Avias à Lyon 2002-07 Après un BTS de communication visuelle en Arts Appliqués à Marseille, Caroline Avias poursuit ses études aux Beaux-Arts de Nîmes, où elle est surnommée « Pink Lady » pour son travail approfondi autour de la couleur rose 2009 Caroline Avias expose ses œuvres au Parlement européen 2007-11 Installée dans son atelier marseillais, Caroline Avias travaille à la fois à sa peinture et à des projets d’installation. Elle participe à de nombreuses expositions en France à Paris, Marseille, Nîmes et Montpellier. |
1983 Birth of Caroline Avias in Lyon 2002-07 After taking a diploma in Visual Communication in applied arts in Marseille, Caroline Avias continues her studies at the Beaux-Arts Academy in Nîmes, where she is given the name "Pink Lady" for her in-depth work using the colour pink. 2009 Caroline Avias exhibits her work at the European Parliament. 2007-11 having moved into her studio in Marseille, Caroline Avias works on both her painting and her installation projects. She takes part in numerous exhibitions in France in Paris, Marseille, Nîmes and Montpellier. |
La semaine prochaine, nous restons à Marseille mais changeons complètement d’univers, avec un autre peintre.
A suivre…
Next week, we will be in Marseille again but with a completely different atmosphere with another painter.
To be continued…
PINK LADY
Vendredi, avril 27th, 2012
|
2009 « Barbe à Papa » 2009 "Barbe à Papa" – Candy-floss- |
|
2008 "In between" |
Mais si la dame a abondamment traité la couleur rose dans ses installations, la richesse de sa palette de peintre s’exprime à merveille dans tous les tons ! C’est ainsi pour son traitement du vert qu’elle est citée dans le dernier des dictionnaires du CNRS ( Le Vert, Annie Mollard-Desfour), pour sa toile intitulée "La montagne Sainte Victoire II" .
But if the Lady has prolifically treated the pink colour in her installations, the richness of her palette has proved successful in all other shades! Her treatment of the green colour is quoted in the French National Centre for Scientific Research latest dictionary (The Annie Mollard-Desfour green) after one of her paintings named “La Montagne Sainte Victoire II”.
2010 La montagne Sainte Victoire II, peinture sur toile, huile, acrylique, pigment, crayon, diptyque, 2010
2010 Sainte Victoire Mountain II, paint on canvas, oil, acrylic, pigment, pencil, diptych, 2010
Et chez Aventures des Toiles, c’est son approche des bleus qui a été développée, avec la toile Airs, un triptyque peint en 2010, qui restitue toutes les sensations provoquées par un courant d’air.
And for Aventures des Toiles, it is her approach of the blue colour that has been developed from her painting “Airs”, a triptych painted in 2010 that recreates the sensations brought by a draught.
2010 Airs Peinture sur toile, huile, acrylique, pigment, crayon, 3 x (81 x 100 cm)
2010 “Airs” paint on canvas, oil, acrylic, pigment, pencil, 3 x (81 x 100 cm)
UN AVANT-GOUT D ETE / A FORETASTE OF SUMMER
Lundi, février 27th, 2012A petites touches colorées, la collection été 2012 fait son apparition dans les boutiques. Comme à chaque saison, sept toiles d’artistes contemporains ont inspiré l’équipe créative et ont donné naissance à sept lignes au caractère bien affirmé.
Slightly showing its colourful touches, the Summer2012 collection is appearing in shops. As in every season, seven paintings by contemporary artists have inspired the creative team and have produced seven different and well asserted lines.
| L’Artiste invité de la saison est le peintre Philippe Cognée. Prenant l’une des ses toiles comme support de réflexion, l’équipe du style s’est également beaucoup inspirée de la méthode de travail très particulière de Philippe Cognée, que nous aurons bientôt l’occasion de voir en détail.
The Invited Artist for the season is the painter Philippe Cognée. One of his paintings has been chosen as a base for a think-tank. Philippe Cognée has a very particular working method that has also inspired the reflection and that we will soon have the opportunity to see in detail. Foule spectrale (“Ghostly Crowd”), Philippe Cognée |
|
Avec sa toile Folly Fields, Diane De Cicco a inspiré une ligne aux couleurs chaudes et lumineuses, riche en imprimés. With her painting Folly Fields, Diane de Cicco has inspired a line with warm and vivid colours, stuffed with printed material. Folly Fields, Diane De Cicco |
|
On retrouve aussi Luciano Di Concetto, avec une toile qui a été traitée par fragments pour former de grands motifs.
Here comes Luciano di Concetto again, with a painting from which fragments have been taken in order to give larger patterns. |
|
Avec “Massilia”, de Philippe Croq, c’est toute une palette de tons roses, orangés, rouges et marrons qui a été explorée. In « Massilia » by Philippe Croq, a whole palette of pink, orangey, reds and browns has been investigated.
Massilia, Philippe Croq |
| Pour le triptyque de Caroline Avias, l’équipe créative d’Aventures des Toiles s’est intéressée à la notion de sensation et à la manière de la restituer.
The triptych by Caroline Avias has driven the Aventures des Toiles design team to study the way a sensation could be rendered.
|
|
Avec Edouard Buzon, ce sont les couleurs vives et une ambiance un peu rock qui ont servi de piste pour l’interprétation de sa toile “Image 4”. To interpret Edouard Buzon’s “Image 4”, bright colours and a rock’n Image 4, Edouard Buzon |
|
|
|
Haute en contrastes, la toile d’Isabelle Hervé a permis de créer des effets de juxtaposition et d’opposition entre couleurs chaudes et froides, avec une palette très riche en teintes marrons et orange. The strongly contrasting colours in the painting by Isabelle Hervé allowed juxtaposition effects and oppositions between cold and warm shades, browns and orange have been favoured. Chorégraphie, Isabelle Hervé |












