Posts Tagged ‘Caroline Avias’

AIRS DE MARSEILLE / MARSEILLE AIRS

Mardi, mai 15th, 2012

airs_caroline_aviasCourant d’air pictural : turbulences de bleus intenses et perturbations d’encre claire retombent en gouttelettes de pure énergie. Comme une lame de fond, le tableau de Caroline Avias propulse le spectateur dans les « Airs ».

A pictorial current of air: intense blue turbulence and disturbances of light ink collapse into droplets of pure energy. Like an ocean swell, Caroline Avias’ painting propels the viewer into the "Airs".

Triptyque réalisé dans la continuité d’un même geste, « Airs » est la retranscription des sensations qui accompagnent un courant d’air : passage du vent sur le visage, pression de l’air sur le corps.

A triptych created in the continuity of a single movement, "Airs" is the redefinition of sensations that go hand-in-hand with a current of air: the sensation of wind on the face, air pressing on the body.
 

 

Car à la manière des attrape-rêves amérindiens, les tableaux de Caroline Avias sont des pièges à sensations. Surplombant ses toiles posées à même le sol, l’artiste manie son pinceau comme une baguette de sourcier. Le corps fléchi et les bras souples, elle entame une danse avec la matière, en quête du rythme qui soutiendra son geste, s’épuisant physiquement pour projeter son énergie dans la toile – c’est là le don qu’elle fait à son art.

Just like the dreamcatcher of the American Indians, Caroline Avias’ paintings present a trap to the sensations. Hanging over her canvasses, that may even be placed on the floor, the artist handles her brush like a magic wand. With bent body and supple arms, she begins a dance with the subject, searching for the rhythm to support her movement, becoming physically exhausted to project her own energy onto the canvas – it’s her gift to her art.

72

73

 

Lorsque nous sommes arrivés à Marseille pour faire un portrait de Caroline Avias, nous avons commencé par prendre des photos de l’artiste dans son atelier. Mais avec un grand soleil, la mer pas loin, les bleus et les roses éclatants des toiles de Caroline Avias, ses installations pleines d’humour et de fantaisie… nous nous sommes rapidement retrouvés dehors, et  une douce folie n’a pas tardé à s’immiscer dans notre reportage…
 

When we arrived in Marseille to draw Caroline Avias’ portrait, we started off with a series of pictures of the artist inside her workshop. But the sun started to shine and the sea was near, Caroline Avias’ paintings were full of bright pinks and blues, her installations full of imagination and fun… so we soon ended up outside and light and sheer madness interfered in our report story…

 

103
Après une halte rapide à son domicile, Caroline Avias se transforme en “Pink Lady”
A quick stop at home and Caroline Avias turns into the “Pink Lady”

05

19

Dans le vieux port. Tandis que le pêcheur, à gauche, attend que nous terminions nos photos pour reprendre son activité…
At the Old Port, as the fisherman –on the left- is waiting for us to finish our photo session before going back to work…

02
Pin up halieutique !
Fishery Pinup!

372742
Manège et fontaine
Merry-go-round and fountain

 

6151
Peinture dans la mer
Painting in the sea

159125
Dans le garage où Caroline Avias stocke une bonne partie de ses œuvres, nous découvrons une perruque et des ailes utilisées dans une précédente performance…

In the garage where Caroline Avias stores a large part of her works, we found a wig and wings that were used in a former performance….

126139

 

… un ange passe…
… the angel came down…

Caroline Avias en quelques dates…
Caroline Avias: a few dates…

1983 Naissance de Caroline Avias à Lyon

2002-07 Après un BTS de communication visuelle en Arts Appliqués à Marseille, Caroline Avias poursuit ses études aux Beaux-Arts de Nîmes, où elle est surnommée « Pink Lady » pour son travail approfondi autour de la couleur rose

2009 Caroline Avias expose ses œuvres au Parlement européen

2007-11 Installée dans son atelier marseillais, Caroline Avias travaille à la fois à sa peinture et à des projets d’installation. Elle participe à de nombreuses expositions en France à Paris, Marseille, Nîmes et Montpellier.

1983 Birth of Caroline Avias in Lyon

2002-07 After taking a diploma in Visual Communication in applied arts in Marseille, Caroline Avias continues her studies at the Beaux-Arts Academy in Nîmes, where she is given the name "Pink Lady" for her in-depth work using the colour pink.

2009 Caroline Avias exhibits her work at the European Parliament.

2007-11 having moved into her studio in Marseille, Caroline Avias works on both her painting and her installation projects. She takes part in numerous exhibitions in France in Paris, Marseille, Nîmes and Montpellier.

 

65 PHILIPPE CROQ 04

 

La semaine prochaine, nous restons à Marseille mais changeons complètement d’univers, avec un autre peintre.
A suivre…

Next week, we will be in Marseille again but with a completely different atmosphere with another painter.
To be continued…

PINK LADY

Vendredi, avril 27th, 2012
pink lady “Pink lady” (la dame rose), c’est ainsi qu’elle est surnommée depuis ses années aux Beaux-Arts : Caroline Avias, installée à Marseille, a énormément travaillé autour de la couleur rose – rose romantique, rose layette, rose érotique… le rose est une couleur qui peut prendre des significations opposées.

The Pink Lady has been Caroline Avias’ nickname since her student years at the art college.  Settled in Marseille, she has carried out a tremendous work on the pink colour – romantic pink, baby pink, sexy pink … pink can have contrasting meanings.

Pour explorer et partager autour de cette couleur, Caroline Avias a imaginé de très nombreuses installations, n’hésitant pas à s’engager physiquement lorsque nécessaire.

Many installations have been created by the artist in order to explore and share around this theme, unhesitatingly bringing physical commitment when necessary.

je me peins odalisque
2005 « Pink Lady » Installation, pommes peintes, cagette

2005 "Pink Lady" Installation, painted apples, crates.

2006 « Je t’ai dans la peau » Performance filmée, vidéo de 5min.30, l’artiste se recouvre entièrement de peinture rose.

2006 "I’ve got you under my skin" - Filmed performance, a 5:30mn video where the artist completely covers herself with pink paint.

2006 "L'odalisque en plastique"
Série de photographies,environ 6,5 x 4,8 cm

2006 "The Plastic Odalisque"
Series of pictures, around 6,5 x 4,8cm

 

2009 « Barbe à Papa »
Vidéo projetée, 6 min. 05, réalisation : Gabriel MENASSIER

2009 "Barbe à Papa"Candy-floss-
Projected video, 6:05 min., directed by Gabriel MENASSIER

barbe1barbe3


2008 « L’entre-deux »
Installation in situ, 4300 sacs plastiques rose découpés, 350 x 450 x 290 cm, Galerie du Tableau, Marseille

2008 "In between"
In situ installation, 4300 cut-up pink plastic bags, 350 x 450 x 290 cm, the Tableau Gallery, Marseille


 

Mais si la dame a abondamment traité la couleur rose dans ses installations, la richesse de sa palette de peintre s’exprime à merveille dans tous les tons ! C’est ainsi pour son traitement du vert qu’elle est citée dans le dernier des dictionnaires du CNRS ( Le Vert, Annie Mollard-Desfour), pour sa toile intitulée "La montagne Sainte Victoire II" .

But if the Lady has prolifically treated the pink colour in her installations, the richness of her palette has proved successful in all other shades! Her treatment of the green colour is quoted in the French National Centre for Scientific Research latest dictionary (The Annie Mollard-Desfour green) after one of her paintings named “La Montagne Sainte Victoire II”.

la montagne st victoirezoom


                              2010 La montagne Sainte Victoire II, peinture sur toile, huile, acrylique, pigment, crayon, diptyque, 2010

                                                            2010 Sainte Victoire Mountain II, paint on canvas, oil, acrylic, pigment, pencil, diptych, 2010

Et chez Aventures des Toiles, c’est son approche des bleus qui a été développée, avec la toile Airs, un triptyque peint en 2010, qui restitue toutes les sensations provoquées par un courant d’air.

And for Aventures des Toiles, it is her approach of the blue colour that has been developed from her painting “Airs”, a triptych painted in 2010 that recreates the sensations brought by a draught.

airs275ko
2010 Airs Peinture sur toile, huile, acrylique, pigment, crayon, 3 x (81 x 100 cm)

2010 “Airs” paint on canvas, oil, acrylic, pigment, pencil, 3 x (81 x 100 cm)

 

visuel3

UN AVANT-GOUT D ETE / A FORETASTE OF SUMMER

Lundi, février 27th, 2012

A petites touches colorées, la collection été 2012 fait son apparition dans les boutiques. Comme à chaque saison, sept toiles d’artistes contemporains ont inspiré l’équipe créative et ont donné naissance à sept lignes au caractère bien affirmé.

Slightly showing its colourful touches, the Summer2012 collection is appearing in shops. As in every season, seven paintings by contemporary artists have inspired the creative team and have produced seven different and well asserted lines.

 

P COGNEE L’Artiste invité de la saison est le peintre Philippe Cognée. Prenant l’une des ses toiles comme support de réflexion, l’équipe du style s’est également beaucoup inspirée de la méthode de travail très particulière de Philippe Cognée, que nous aurons bientôt l’occasion de voir en détail.

The Invited Artist for the season is the painter Philippe Cognée. One of his paintings has been chosen as a base for a think-tank. Philippe Cognée has a very particular working method that has also inspired the reflection and that we will soon have the opportunity to see in detail.

Foule spectrale (“Ghostly Crowd”), Philippe Cognée

 

 

 

Avec sa toile Folly Fields, Diane De Cicco a inspiré une ligne aux couleurs chaudes et lumineuses, riche en imprimés.

With her painting Folly Fields, Diane de Cicco has inspired a line with warm and vivid colours, stuffed with printed material.

                                                             Folly Fields, Diane De Cicco

DIANE DE CICCO

 

Luciano DI CONCETTO - A lucky day On retrouve aussi Luciano Di Concetto, avec une toile qui a été traitée par fragments pour former de grands motifs.

Here comes Luciano di Concetto again, with a painting from which fragments have been taken in order to give larger patterns.


A Lucky Day
, Luciano Di Concetto

 

 

Avec “Massilia”, de Philippe Croq, c’est toute une palette de tons roses, orangés, rouges et marrons qui a été explorée.
 

In « Massilia » by Philippe Croq, a whole palette of pink, orangey, reds and browns has been investigated.

                                                                        Massilia, Philippe Croq

Philippe CROQ

 

avias Pour le triptyque de Caroline Avias, l’équipe créative d’Aventures des Toiles s’est intéressée à la notion de sensation et à la manière de la restituer.

The triptych by Caroline Avias has driven the Aventures des Toiles design team to study the way a sensation could be rendered.

Airs
, Caroline Avias

 

Avec Edouard Buzon, ce sont les couleurs vives et une ambiance un peu rock qui ont servi de piste pour l’interprétation de sa toile “Image 4”.

   To interpret Edouard Buzon’s “Image 4”, bright colours and a rock’n
                                                       roll atmosphere were used as a track.

                                                                    Image 4, Edouard Buzon

buzon

 

herve

Haute en contrastes, la toile d’Isabelle Hervé a permis de créer des effets de juxtaposition et d’opposition entre couleurs chaudes et froides, avec une palette très riche en teintes marrons et orange.

The strongly contrasting colours in the painting by Isabelle Hervé allowed juxtaposition effects and oppositions between cold and warm shades, browns and orange have been favoured.

Chorégraphie, Isabelle Hervé