Posts Tagged ‘Folly Fields’
LE BOUQUET FOU / A WILD BOUQUET
Mardi, avril 10th, 2012
Fruits, fleurs, bourgeons, buissons, arbres et bosquets, des verts en pagaille, petites touches de jaune d’or, de rouge vif et de rose délicat – la toile de Diane De Cicco est un heureux jaillissement de couleurs et de tracés. Nourri de cette profusion, l’imaginaire de l’équipe créative d’Aventures des Toiles a pris de multiples sentiers.
Fruits, flowers, buds, bushes, trees and groves, in a chaos of greens with touches of golden yellow, bright red and delicate pink – Diane de Cicco’s painting is just colours and lines gushing out happily. Filled out with such profusion, the Aventures des Toiles’ creative team took many different paths.
Mises côte à côte, ces différentes interprétations de la toile de Diane De Cicco forment comme un bouquet un peu fou.
When displayed side by side, these different interpretations of Diane de Cicco’s painting look like a wild bouquet.
![]() |
![]() |
![]() |
| Top rayé et imprimé / Printed striped top 90% coton 10% élasthanne – PPI 105 euros Pantalon en soie imprimée / Printed silk trousers 55% soie 45% coton – 165 euros |
Robe-tunique en soie imprimée / Printed silk tunic dress 55% soie 45% coton / 100% polyester – PPI 149 euros Pantalon en soie imprimée / Printed silk trousers 55% soie 45% coton – 165 euros |
Trench imprimé à fil de métal / Metal printed trench coat – 64% coton 26% viscose 10% métal / 100% acétate – PPI 379 euros Pantalon large à chevrons / Herringbone pants 57% viscose 43% coton / 100% viscose 165 euros |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| Robe rayée et imprimée / Printed and striped dress – 48% polyester 35% viscose 14% coton 3% élasthanne – 175 euros | Imperméable arc-en-ciel – Rainbow coat – 80% polyester 20% polyuréthane / 100% polyester – 499 euros Pantalon cigarette / Cigarette pants – coloris chartreuse – 97% coton 3% élasthanne – 89 euros |
Robe en soie imprimée / Printed silk dress 55% soie 45% coton – 169 euros |
Tunique rayée et imprimée / Printed and striped tunic top – 48% polyester 35% viscose 14% coton 3% élasthanne – 109 euros Jupon / Pleated long skirt 100 % polyester – 109 euros |
Sillons de rayures blanches et imprimées, compositions florales sur soie imprimée, rouges et violets de fruits mûrs, patchworks de couleurs prélevées dans la toile comme autant de fleurs cueillies dans un pré, vert émeraude sur fond de nuit…
Furrows formed with white and printed stripes, flowers arranged on silk prints, ripe-fruit reds and violets, patchworks of colours taken from the painting like so many flowers picked in a field, emerald green on a pitch-dark night background…
A découvrir dans toutes nos boutiques Aventures des Toiles (Paris, Lyon, Strasbourg, Metz, Avignon, Lourmarin) et points de vente multimarques, ainsi que sur Internet : http://www.aventuresdestoiles.com/e-commerce.php
To be seen in our Aventures des Toiles shops (Paris, Lyon, Strasbourg, Metz, Avignon, Lourmarin) and in our retailers shops as well as on our website: http:/www.aventuresdestoiles.com/e-commerce.php
UN ANE A LA FENETRE / A DONKEY STARING AT THE WINDOW
Lundi, mars 26th, 2012
Pas de clôtures ni de racines pour les « folly fields » de Diane De Cicco : échappé d’un tube de peinture, ce jardin immatériel semble grimper tout droit jusqu’au ciel, sanctuaire fleuri pour un souvenir d’enfance.
Neither fences nor roots in Diane De Cicco’s “Folly Fields”: this ethereal garden is just coming out from tube of paint and looks as if it were climbing skywards. It is a bloomed sanctuary for memories of childhood.
Diane De Cicco vit et travaille à Paris. De la recherche en biologie moléculaire, qui fut son premier métier, à l’accomplissement d’une peinture faite d’introspection et de renoncements, Diane De Cicco cherche « des vérités qui ne se mesurent pas ».
Diane de Cicco leaves and works in Paris. From molecular biology research -which was her first occupation, to the achievement of an introspective and selfless painting, Diane de Cicco is searching for “a type of truth that can’t be measured”.
Chacune de ses toiles est une quête qu’elle mène avec intransigeance, n’hésitant pas à repartir à zéro tant qu’elle estime n’avoir pas trouvé « le geste juste ». Partant d’un coup de pinceau ou d’une couleur, elle compose son tableau à la manière d’une équilibriste : tendue sur le fil de ses émotions.
Each one of her paintings is a quest that she leads uncompromisingly. Often starting from scratch until she considers the “right move” is found. Starting off with a brushstroke or with one colour, she constructs her painting as a tightrope walker would start moving on: taut on the rope of her emotions.
Installée dans son atelier de La Fabrique, à Ivry, elle a enchaîné les expositions en 2011 : en mars à la galerie La Cardinale, en avril au Salon des Réalités Nouvelles, en mai à la galerie Peinture Fraîche… Avec François Gadrey, créateur de la marque Aventures des Toiles, et Jean-Luc Petit, photographe de presse, nous sommes allés à sa rencontre et avons eu la chance de nous immerger dans son univers : voici le résumé en photos de cet après-midi passé ensembles.
Diane de Cicco is settled in her workshop at La Fabrique in Evry and in 2011 she had exhibition after exhibition: at the Cardinal Gallery in March, at the Salon des Réalités Nouvelles art-show in April, at the Peinture Fraîche Gallery in May…. Together with François Gadrey, founder of the trademark ‘Aventures des Toiles’ we went to meet her, and we were thus lucky enough to immerse ourselves in her universe: Here is the account, in pictures, of this afternoon spent together.
Pendant ce temps, Jean-Luc Petit travaille à se faire oublier. Silencieux et toujours en mouvement, il furète un peu partout, dedans, dehors, tout près de nous ou à l’autre bout de la pièce - il se fait oublier et saisit au passage mille et un petits détails qui finissent par former un portrait insolite de l’artiste et de l’atmosphère qui règne dans son atelier.
Meanwhile, Jean-Luc Petit was working on how being invisible. Quiet but always moving on, he was nosing all around the place, inside, outside, next to us, at the other end of the room. Keeping out of the limelight, he incidentally caught the numerous details that would then form an unusual portraying of the artist and of the atmosphere that characterizes the place.
Puis Diane De Cicco nous montre.
Then Diane de Cicco showed us.
| Ses travaux. Her works. |
| Ses peintres favoris – une multitude ! Mais entre autres : Matisse, Giotto, Pizzi Cannella, Joan Mitchell, De Kooning, Kimura… |
Her favourite painters – they’re so many! Including: Matisse, Giotto, Pizzi Cannella, Joan Mitchell, De Kooning, Kimura…
Pizzi Cannella |
Kimura |
De Kooning |
Matisse |
Joan Mitchell |
Giotto |
Lorsque nous ressortons de l’atelier pour laisser Jean-Luc Petit faire quelques portraits en souvenir de cette visite, nous avons la tête pleine de couleurs et de réflexions sur la nature de l’art – sacrifice, don, quête ? En guise de réponse, je garde en mémoire la phrase épinglée sur le mur de l’atelier : “Rien ne sert de mourir, il faut savoir disparaître”. (Jean Baudrillard)
When we got out of the workshop in order to leave Jean-Luc Petit make a few portraits as a souvenir of our visit, our heads were full of colours and thoughts about the nature of art- sacrifice, gift, quest? As an answer, I have kept in mind a sentence that was pinned on the workshop wall: “there is no point in dying; one should just know how to disappear”. (Jean Baudrillard).
UN AVANT-GOUT D ETE / A FORETASTE OF SUMMER
Lundi, février 27th, 2012A petites touches colorées, la collection été 2012 fait son apparition dans les boutiques. Comme à chaque saison, sept toiles d’artistes contemporains ont inspiré l’équipe créative et ont donné naissance à sept lignes au caractère bien affirmé.
Slightly showing its colourful touches, the Summer2012 collection is appearing in shops. As in every season, seven paintings by contemporary artists have inspired the creative team and have produced seven different and well asserted lines.



















